Municipal childraising allowance = "kommunalt vårdnadsbidrag".
Vad sägs om den konstruktionen? Jag stötte på den medan jag finslipade på min lilla argumenterande uppsats om en reformerad föräldraförsäkring.
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
4 kommentarer:
Ooo, översättningsporr! =) Är inte översättningen det absolut bästa med att läsa engelska? =)
Översättningsporr, indeed. Vilket superbra ord förresten! :)
Vi har inte hunnit översätta några längre texter än, men kanske därför jag fortfarande tycker det är kul...
Hehe, vi satte igång med de längre texterna direkt i min engelska-B. Var enormt kul och svårt och utmanande! =)
Aha, då har jag alltså någonting att se fram emot i höst :)
Skicka en kommentar